- Global Voices по-українськи - https://uk.globalvoices.org -

Сальвадорський проект пояснює «приховані» африканські корені у звичайних латиноамериканських словах

Категорії: Латинська Америка, El Salvador, громадські медіа, етнічна та расова приналежність, культура і містецтво, мова, The Bridge
Ілюстрація на жовтому фоні являє собою візуальне зображення слов Pachanga, Mondongo та Marimba.

Ілюстрація Карлоса Лари, сворена автором та опублікована з його дозволу.

Ця стаття написана афро-сальвадорським діячем та активістом Карлосом Ларою, який ділиться деякими із своїх робіт із Global Voices. Всі ілюстрації в статті створені Карлосом Ларою та публікуються з його дозволу.

[Всі посилання в статті ведуть на ресурси іспанською мовою, якщо не вказано інше]

Згідно із останнім переписом населення (у 2007 році) 7 400 сальвадорців [1] визнають, що мають африканське коріння, хоча припускається, що ці цифри не відповідають дійсності. Багато хто приховав своє справжнє походження через фашистську та раситську політику, що провадив в 1930-х роках генерал Максиміліано Ернандес Мартінес [2] [рос] за допомогою іміграційного закону, «спровокованого впливом думок, дискусій та знань, заснованих на науковому расизмі, який встановлює ієрархію в групах, створює раси та вважає білу расу вищою, а автохтонні і чорні раси — нижчими». З того часу багато афро-сальвадорців приховують своє етнічне походження.

29 серпня 2020 року відзначався День афро-сальвадорців [3], який мав на меті розповісти маловідому історію [4] [анг] спільноти нащадків африканців [5] у Сальвадорі. Надихнувшись ідеєю друга, Хесус Серен [6] та члени асоціації AFROOS [7] організували активність, яку назвали «Arte Afrogosto [8]» [телескопійоване слово, сформоване від Afro та Agosto, серпень на іспанській], в рамках якої були запрошені [6] художники та ілюстратори, щоб представити 31 слово (одне слово на кожен день серпня), яке має африканське коріння та використовується в сальвадорській іспанській. Ідея полягає в тому, щоб підкреслити яким глибоким на нашу мову та культуру є африканський вплив, навіть якщо це так заперечувалось в минулому.

Друзі, художники! Свого часу ви вже приймали участь у челенджі “inktober”, метою якого є малювання кожного дня відповідного слова, зазначеного в офіційному списку.

Ось деякі слова, які я проілюстрував для цієї події. Тут я коротко пояснюю їхню етимологію та використання в регіоні:

Chingar [11]: Це слово, яке широко використовується в мексиканській іспанській. Воно означає «набридати», «надокучати», «не давати комусь спокою». Згідно даним словника Королівської академії іспанськї мови (RAE) [12], йдеться про похідне від ромського слова «cingarár», що означає «битися». Однак, інші прослідкували його походження [13] до мови банту,  поневолених африканців, привезених португальцями та іспанцями.

В Бразилії, xingar [14] [pdf] (що вимовляється як “чингар”) означає «ображати», «обзивати» та походить від мов кімбунду [15] [укр] та кіконго [16] [укр] Центральної Африки.

Cumbia [17] : Популярний танець [18], походить із Колумбії та Панами, який поєднує традиції білого, африканського та корінного населення. Згідно деяких теорій, він походить від кумбії [19], танця Екваторіальної Гвінеї. За словами інших дослідників [20] [укр], йдеться чи то про абревіатуру від cumbancha на мові мандінго у Західній Африці, чи то про похідне від слів kumba, kumbé та kumbí, де в іспанській мові «k» стає «с» у значенні «удар» чи «танець».

Cumbia — це одна із найважливіших ідентифікуючих характеристик Сальвадорців [21].

Gallina Guinea [22] : Буквально, гвінейська курка [23] (українською — цесарка), «маленька, із кістяним гребінцем, лисою головою, чорним оперенням, що відливає синявою, із білими плямами, коротким та загостреним хвостом».

Три африканські країни носять назву Гвінеї та розташовуються в однойменному регіоні [24]: Гвінея [25], Гвінея-Бісау [26] та Екваторіальна Гвінея [27] [укр]. В останній розмовляють португальською.

Guineo [28] : Плід бананового дерева. [23] Guineo, що також називають бананом, походить із Південно-Східної Азії; згодом фрукт з'явився в Африці, а потім і в Америці. Назва guineo, в свою чергу, походить із Західної Африки [29], раніше відоме під назвою «Guinée» (Гвінея), що на берберській мові означає «земля Чорних».

Індія сьогодні є першим світовим виробником бананів [30], а країна в Південно-Східній Азії має слово Guinée (Гвінея) у своїй назві: Папуа Нова Гвінея [31] [укр].

Jelengue [32] : На пуерто-ріканській іспанській це означає «нудьга», «незручність», «перешкода», «неприємний випадок». В Сальвадорі це синонім слів chonguenga [33](світська зустріч), pachanga [34] (танцювальний вечір), molote [35] (вечірка),  jolgorio [36] (веселощі), movimiento (сум'яття), desvergue [37] ou fiesta (свято).

Marimba [38] : Коли чуєш слово marimba, уявляєш часом Гватемалу та проводиш асоціацію із корінним населенням. Marimba [39], однак, має фариканське походження. Йдеться про ударний інструмент, схожий на ксилофон [40] [укр], назва якого походить [41] від мов кімбунду чи банту, оскільки саме африканські раби завезли його до Америки. В цих мовах він також відомий під назвою Kalimba чи Malimba.

Mondongo [42]: Різновид рагу, який готують із яловичого чи свинячого черева (mondongo [43]), до якого додають інші види м'яса, овочі, бобові та спеції.  Це традиційна страва багатьох іспаномовних країн та вважається офіційною стравою Венесуели. Слово mondongo походить [44] від mondejo, яке в свою чергу є похідним від bandujo, походження якого непевне.

Слово було завезено африканськими рабами, що розмовляли на мові банту, яких годували шматочками яловичини, що їхні господарі викидали.

Pachanga [45] : Назва кубинського танцю, що означає [46] «шум», «свято», «жваві розваги».

В Сальвадорі це слово означає народне чи сімейне свято, де зазвичай танцюють.

Слово pachanga безсумнівно пішло від свята «para Changó» (буквально «Для Чангó»). Changó є одним із головних божеств регіону Фон та Йоруба, що у Беніні та Нігерії, відповідно. «Para Changó» еволюціонувало в «pa'Changó», та врешті-решт стало pachanga. Слово також може використовуватись як дієслово pachanguear та як прикметник pachanguera/o, який означає людину, що любить «розважатись».

Ruco [47] : В Колубмії та Мексиці ruco означає [48] «старий».

В Сальвадорі є два тлумачення, пов'язаних між собою: один із них означає старий, а інший — беззубий (синонім слова sholco [49]). У будь-якому випадку, слово беззубий означає людину певного віку, яка втратила свої зуби, queda ruco.

Zombi [50] : Якась істота [51] [укр], що, тим чи іншим шляхом, повернулась до життя. Термін запозичує своє походження в регіоні «Вуду», що в західній частині Африки. Згідно вірувань, загибла людина може бути відроджена houngan [52] (духовний лідер, священник) або bokor [53] (чаклун) [анг], що проводить ритуал; воля людини, яка повернулась до життя, буде підкорена тому, хто її відродив.

Було згадано багато можливих варіантів походження терміну зомбі, більшість з яких африканські [51] [укр]. Існують також дослідження щодо гаїтянського походження слова зомбі, історично пов'язаного [54] із рабством та пригніченням на Гаїті.

Карлос Лара є членом неурядової організації «Організовані сальвадорці африканського походження» (AFROOS [55]), «організації, яка займається розвідкою, опором і боротьбою за афро-сальвадорське населення». Ви можете стежити за ними у Facebook [56], Instagram [57] і Twitter [58] або на YouTube [59].