- Global Voices по-українськи - https://uk.globalvoices.org -

Не лише «Jingle Bells»: послухайте різдвяні пісні з Латинської Америки

Категорії: Латинська Америка, Bolivia, El Salvador, Бразилія, Колумбія, Мексика, Перу, громадські медіа, культура і містецтво, музика

Freepik [1]/Freepik Ліцензія

Латинська Америка є дуже різноманітним регіоном з точки зору мов, культур, народів і музики, зокрема і різдвяних пісень. Тут ми підібрали 11 пісень, які варто послухати під час різдвяних та новорічних свят.

Одні — для танців, інші — для спогадів, а решта містять політичні вимоги (а іноді це все одночасно). Деякі походять з англосаксонського світу, а інші відображають місцеву культуру. Деякі демонструють католицькі настрої, а решта є продуктом європейської колонізації, глобалізації та синкретизму.

Слухайте різдвяний плейлист Global Voices з піснями з Мексики, Куби, Сальвадору, Колумбії, Еквадору, Венесуели, Болівії, Перу та Бразилії.

Старий рік – Тоні Камарго

У Мексиці сім’ї часто збираються разом на Різдво, щоб згадати моменти, коли вони були більш згуртованими і не було жодного вільного місця за столом під час різдвяної вечері. Тому, щоб віддати шану відсутнім родичам, під час різдвяних свят граємо ту музику, яку вони любили. Такі виконавці, як Тоні Камарго та Луїс Мігель, є одними з найпопулярніших співаків у Мексиці під час свят; Пісня «Старий рік» є символічною за своїми текстами та ритмом, а також розкриває культурний союз латиноамериканців, оскільки автор – колумбієць.

Напередодні Різдва – La Sonora Matancera

У 1950-х роках група La Sonora Matancera стала дуже популярною на Кубі. Серед найвидатніших і найвідоміших голосів групи були співачка Селія Крус [4] та її чоловік, трубач Педро Найт.

У той час на Кубі святкували Різдво, як і в більшості країн Західної півкулі, де християнські настрої були глибоко вкорінені серед населення. З приходом кубинської революції та комунізму був нав’язаний державний атеїзм, а такі традиції, як Різдво, були заборонені [5] [ісп].

Лише в 1998 році з візитом Папи Івана Павла II на Кубу різдвяні святкування відновилися, але навіть у найсильніші десятиліття комунізму на острові переважна більшість кубинців непомітно слухала ці незабутні різдвяні пісні. Сім’ї насолоджуються типовим смаженим молочним поросям наприкінці року під мелодійну кубинську музику.

Новорічна ніч – Los 50 de Joselito

Валленато, традиційни музичний жанр Колумбії, який поєднує європейські, корінні та африканські впливи, оживляє кожне колумбійське товариство, і сезон відпусток не є винятком. Гільєрмо Буйтраго, один із піонерів його популяризації, був творцем цієї безсмертної мелодії: «Новорічна ніч».

Як і багато пісень, вона розповідає історію забороненого кохання, але в цьому особливому випадку йдеться про пару молодих закоханих, які вирішують втекти зі своїх сімей, щоб разом зустріти Новий рік. Пісня, що входить до цього списку, є версією Los 50 de Joselito, оркестру, який народився 23 роки тому, щоб врятувати музику Валленато 1950-х років, і який кожного року в грудні випускає нову версію, щоб змусити колумбійців танцювати, де б вони не перебували.

La Grey Zuliana – Ricardo Aguirre

La Grey Zuliana — це один із гімнів гаїта зуліана [8] [рос], стилю венесуельської музики, названого на честь штату, звідки він походить, і квінтесенції різдвяної музики. Пісня розповідає про відданість Пресвятій Богородиці [9] [анг] та боротьбу народу штату Сулія за визнання держави та її врахування національними політиками.

Хоча гаїта зуліана народилася на півночі Венесуели, в штаті Сулія, цей жанр став популярним по всій країні і був оголошений [10] [ісп] спадщиною, яка представляє культурний та художній інтерес. Дехто вважає, що перша гаїта-музика приблизно з 1660 року була релігійною; інші вважають, що початком гаїти була музика протесту початку ХІХ століття. Проте лише у 1960 році перша платівка [11] [ісп] була комерціалізована у Венесуелі за співпраці Рамона Брачо Лозано та Хосе Мавареса.

Burrito sabanero – Marco Pastor Estelles

До саундтреку болівійського Різдва входять гімни камбії та англосаксонська музика. У супермаркетах часто можна почути звуки глибоких англійських пісень Jingle Bells. Це контрастує з високим голосом кумбійської версії іспанською мовою Mi Burrito Sabanero, венесуельської колядки, яку грають у громадському транспорті.

Обидві пісні були включені в плейлист Navidad Camba [13] [ісп] – ще один приклад того, як різні культури співіснують у Болівії внаслідок колонізації, глобалізації та синкретизму. Цей плейлист містить п'ятнадцять різдвяних пісень у виконанні Banda Chiquichá, типового болівійського музичного гурту, до складу якого входять ударні та духові інструменти.

Відсутні – Los Hermanos Flores

У Сальвадорі, як і в багатьох країнах Латинської Америки, кумбії минулих десятиліть є обов’язковими під час святкування кінця року. У цьому випадку відомий сальвадорський оркестр Los Hermanos Flores розповідає про меланхолію багатьох сальвадорських сімей, розділених десятиліттями вимушеної міграції, але з танцювальним і радісним ритмом, який нагадує нам про необхідність сприйняти спектр емоцій, які супроводжують різдвяний сезон. І піднімають келикихи «за того, хто відсутній, нехай буде з нами наступного року, побажаймо йому вдачі, і нехай Бог його береже від смерті». З цими кумбіями [15] сальвадорські сім’ї святкують кожну новорічну ніч, їдять вишукані булочки з індички (panes con pavo), кидають маленькі петарди на вулиці і, як це заведено, збираються привітати сусідів.

Отже, це Різдво – Simone

Бразильська португальська версія пісні Джона Леннона «Happy Xmas (Війна завершена)» розділяє думки, і люди полюбляють її ненавидіти в Бразилії, але саме ця пісня оголошує про початок різдвяного сезону в країні жартів та мемів. Версія Симони вийшла у 1995 році у складі альбому під назвою «25 de desembre» [17] [пор].

Над початковими рядками пісні часто жартують: «Так це ж Різдво, і що ти зробив?». У 2020 році журнал Veja запитав [18] [пор] співачку, як вона реагує на жарти і Сімона відповіла:

«Обмаль людей знають, що пісня називається Happy Xmas (War Is Over) [19] [анг] і що її написав Джон Леннон. Зважаючи на його авторство, усі думають, що це прекрасно. Якщо Джон Леннон може це зробити, чому я не можу? Поважайте мене. Я 47 років у музиці.

Adonay – Rodolfo Aicardi з Los Hispanos

У Колумбії ця пісня стала дуже відомою в 1970 році, коли її інтерпретували голосом Марко Туліо Айкарді Рівера, більш відомого як Родольфо Айкарді, із заснованим ним оркестром Los Hispanos. З року в рік Adonay є джерелом натхнення для вечірок та подій і є обов’язковим для виконання кожного Різдва.

Хоча його музика є святковою і спонукає до танців і радості, його тексти також спонукають нас задуматися про ностальгію і любов, якої не могло бути. Музикант розповів, що зустрів жінку на ім'я Адонай, якій запропонував роман, але більше не побачив її. Частина лірики звучить так: «Адонай, чому ти вийшла заміж, Адонай, Адонай, чому ти не дочекалась моєї любові (…)».

Цей танцювальний хіт досі викликає великий інтерес серед колумбійців, які повторюють питання автора про причину того, чому Адонай вийшла заміж за іншого. Тому не дивуйтеся, якщо ви побачите користувачів у соціальних мережах, які також задають це питання.

Йде маленький хлопчик – Los Pibes Trujillo

Деякі з найвідоміших різдвяних пісень в Еквадорі приписують національному композитору Сальвадору Бустаманте Селі [22] [ісп] та виконуються Луїсом і Хуаном Трухільо, також відомими як «Los Pibes Trujillo» [23] [ісп]. Багато з цих пісень були записані в 1960-х роках, і більшість з них розповідають про народження Ісуса.

«Скоро прийде хлопчик, який грає між квітами, а пташечки співають йому з любов’ю» або «Любий Ісусе, моя обожнювана дитино, милий Ісусе, моя обожнювана дитино, прийди до наших душ, хлопчику, прийди, не забирай так багато часу» — це одні з найпопулярніших пісенних рядків у цю пору року в Еквадорі.

Проте, в Еквадорі проживають 18 народів із 14 країн [24] [ісп], і багато різдвяних пісень Еквадору також представляють це багатство і синкретизм культур і вірувань, наприклад, La Llegada del Niño Montubio [25] [ісп] (Прибуття хлопчика Монтубіо) Джоні Гарсіа Коке.

Емоції – Roberto Carlos

У Бразилії одним із найпопулярніших музичних атракціонів є «Roberto Carlos Special» [27] [пор], музичний концерт, який співак Роберто Карлос, відомий як «Король», проводить на Різдво та який транслюється найбільшою телекомпанією країни TV Globo. Ікона бразильського культурного руху 1960-х років, відомого як Jovem Guarda (Молоде покоління), Роберто Карлос та його пісні вплинули на покоління своїм роком, романтичними та ностальгічними текстами.

Emoções (Емоції) є однією з його найвідоміших пісень, оскільки вона розповідає про цінність сьогодення, звертаючись до приємних спогадів, а також про важливість переживання всіх емоцій, від плачу до сміху.

Cholito Jesús – Los Toribianitos

Toribianitos – дитячий хор [29] [ісп] школи Санто Торібіо в районі Рімак в Лімі. Їхні голоси звучать усюди під час Різдва, і декому вони трохи набридають. У цьому заголовку слово «cholito» [30] [ісп] має багато різноманітних значень і означає «корінний народ» у цьому контексті, використовується як вислів ніжності і не повинно сприйматися як щось принизливе. Дитина Мануеліто — це ім’я, яке дають немовляті Ісусу в різних частинах Перу, особливо в районі Анд. Воно походить від Емануїла, що означає «Бог з нами».

Слухайте ці та інші пісні в нашому плейлисті на Spotify: [31]