
Місячний новий рік: декорації. Зображення: Ойван Лам.
29 січня в Азії, зокрема в Китаї, Кореї, В'єтнамі, Сінгапурі та Малайзії, розпочалося святкування Нового року за місячним календарем. Дата свята визначається за місячно-сонячним календарем, і більшість ЗМІ зазвичай називають його Lunar New Year (Місячний новий рік), Chinese New Year (Китайський новий рік) або Spring Festival (Свято весни) англійською мовою.
Тим не менш, в останні роки питання назви фестивалю стало предметом суперечок — усе більше жителів материкового Китаю наполягають на тому, що свято має китайське коріння, а отже, повинно називатися “Китайським новим роком”.
У 2025 році, після того, як ЮНЕСКО у грудні 2024 року схвалила заявку Китаю на включення звичаїв Свята весни до Репрезентативного списку нематеріальної культурної спадщини людства, культурна напруга навколо свята зросла. Деякі китайські інтернет-патріоти з материкового Китаю розцінюють цей жест як офіційне та міжнародне визнання китайського походження фестивалю та наполягають перекладати лише як “Китайський новий рік” .
З метою підвищення обізнаності про значення нематеріальної культурної спадщини та заохочення її збереження у світі, ЮНЕСКО створила три списки нематеріальної культурної спадщини. Однак офіційне віднесення культурних практик до спадщини однієї нації водночас створило напруженість і конфлікти в Азії. Це здебільшого пояснюється тим, що культури постійно розвиваються та мають багату історію, що сягає далеко за межі сучасних державних кордонів та політичних протистоянь.
Наприклад, перша культурна битва між китайськими та корейськими інтернет-користувачами була спровокована успішною заявкою Південної Кореї на включення фестивалю Гангнунг Даноджо до Списку нематеріальної культурної спадщини ЮНЕСКО у 2005 році. Хоча корейський фестиваль має унікальні шаманські ритуали, деякі китайські інтернет-патріоти звинуватили Корею в крадіжці Cвята човнів-драконів, оскільки обидва фестивалі відбуваються на початку літа і мають один і той самий ієрогліф хань — 端午節. Знову ж таки, у 2013 році, після того, як колективна практика Кімджанг (приготування та споживання кімчі) була включена до списку ЮНЕСКО, деякі китайські інтернет-користувачі протестували і стверджували, що корейська кімчі походить з китайської провінції Сичуань. Щоб уникнути плутанини, уряд Південної Кореї змінив китайський ієрогліф (ханча) “кімчі” з 泡菜, що означає “ферментований овоч” китайською мовою, на 辛奇 — фонетичну транслітерацію слова “кімчі” корейськими ієрогліфами.
Суперечки щодо Нового року за місячним календарем мають схожу природу, але набагато ширшу, адже це свято є важливим для багатьох країн та культур.
У Репрезентативному списку нематеріальної культурної спадщини ЮНЕСКО формулювання таке: “Свято весни, китайські звичаї та традиції, по'вязані з святкуванням традиційного нового року”, та деякі китайські інтернет-патріоти закликають уніфікувати англійський переклад фестивалю — Китайський новий рік.
Вони вважають, що використання терміну “Місячний новий рік” є частиною боротьби за культурний вплив в Азії, спрямованої на зменшення значення китайської культури. На Xiaohongshu, популярній китайській платформі соціальних мереж, деякі китайські користувачі розпочали кампанію, щоб навчити іноземних користувачів використовувати “Китайський новий рік” у своїх вітальних повідомленнях. Ось одне з таких повідомлень, яке було поширене в китайських соціальних мережах (через користувача Weibo Xún Yè Yǔ):
对中国人请不要说 Lunar New Year,这是一些继承了中国传统文化,却迫切想“去中国化”,与中国文化切割,再进行占有的人搞的文化破坏和掠夺,因为中国农历新年并不以“lunar calendar”为计算单位,而使用的是“chinese calendar”,一种阴阳合历,所以在这个我们已经使用了千百年的中国历史节日说“lunar”是一种非常恶劣的文化侵占行为。
Будь ласка, не вітайте китайців з Місячним новим роком. Використання цього терміну є актом десиніфікації, вчинений тими, хто успадкував традиційну китайську культуру, але хоче розірвати свої китайські культурні зв'язки. Вони заперечують китайське походження своєї культури, щоб потім її присвоїти. Китайський сільськогосподарський календар базується не лише на місячному, а й на сонячному календарі. Таким чином, називати це свято, історія якого налічує тисячі років, “Місячним новим роком” — це спотворити його культурне значення.
Сусідні з Китаєм країни, зокрема Корея та В'єтнам, також святкують Новий рік за місячним календарем. У Кореї свято називається Soellai, а у В'єтнамі — Tết Nguyên Đán. Обидві назви перекладаються як «Новий рік за місячним календарем».
Деякі китайські інтернет-патріоти також звернулися до тайванців і гонконгців, де термін “Місячний новий рік” є більш поширеним, і заявили, що їхній переклад має сепаратистський підтекст. Відтак, дехто розпочав бойкот китайських компаній, які використовували “Місячний новий рік” у своїх вітальних плакатах. Наприклад, блогер-аніматор з провінції Гуандун викрив п'ять китайських компаній на Weibo:
今年春节申遗成功, 应该用Chinese New Year, 但这些中国企业还在lunar new year
点名: 霸王茶姬,CoCo卓雅,携程,泡泡玛特……
Цього року свято весни було успішно включено до списку нематеріальної культурної спадщини ЮНЕСКО. Таким чином, ми маємо використовувати термін «Китайський новий рік». Однак деякі китайські компанії все ще використовують термін «Місячний новий рік». Ось деякі з них: Chagee, CoCo Bubble Tea, Trip.com, Pop Mart…
Зрештою, популярній чайній крамниці Chagee довелося вибачитися за свій вибір слів у новорічному привітанні.
Державне Центральне телебачення Китаю також випустило новинний сюжет, який перегукувався з онлайн-кампанією, а офіційний наратив швидко підхопили багато прокитайських впливових осіб, таких як @zhao_dashuai в мережі X, раніше Twitter:
До того ж, за місячним календарем новий рік припадає на червень.
Намагання змінити Китайський новий рік або Свято весни на місячний тільки тому, що його святкують не китайці, схоже на зміну назви Різдва через те, що його святкують не християни. pic.twitter.com/ukSWRc9QIr
— Zhao DaShuai 东北进修🇨🇳 (@zhao_dashuai) January 29, 2025
До того ж, за місячним календарем новий рік припадає на червень.
Намагання змінити Китайський новий рік або Свято весни на Місячний новий рік тільки тому, що його святкують не китайці, схоже на зміну назви Різдва через те, що його святкують не християни.
Однак багато хто також висміює такий націоналістичний перформанс, оскільки раніше китайські державні ЗМІ, включаючи Сіньхуа і People's Daily, також писали “Місячний новий рік” у своїх заголовках новин.
Насправді, 22 грудня 2023 року Генеральна Асамблея ООН прийняла резолюцію про додавання “Місячного нового року” до свого офіційного списку свят, визнавши при цьому, що це свято відзначається в багатьох країнах-членах.
Більше того, навіть слово “місячний” не зовсім точно передає місячно-сонячну природу свята. Термін “Китайський новий рік” також звучить досить незграбно, оскільки китайці ніколи не називають свято “中國新年” (Китайський новий рік) або “華人新年” (Китайський народний новий рік) на своїй мові. Найбільш поширеними словами серед китайців є 春節 (Свято весни або Чунь Цзе), 農歷新年 (Новий рік за сільськогосподарським календарем або Місячний новий рік) або просто 過新年 (Зустріч нового року).
Дехто побоюється, що уніфікація англійської назви свята на “Китайський новий рік” не лише виключає не-китайців, але й руйнує розмаїття китайських культур.